Home > 呢喃 > 宮保雞丁
09 Apr

宮保雞丁

Posted by 2 comments

常聽愛FM,有助知識的增長。今天又增長了一個知識。宮保雞丁。

一直以為“宮保雞丁”是由廣東話直接翻譯過來的。又以為“宮保”帶有“用瓦煲”的意思。卻原來錯得徹底。

“丁”在這里解釋成“一小塊、一小塊”的意思。

據說x朝代有一個叫丁寶禎的官,喜歡用干辣椒加上甚麼的來炒切成小塊的雞肉。每每請客時就一定會有這一道菜色。

由于這個丁寶禎的官職被稱作“宮保”,所以大家都把那道菜色稱為“宮保雞丁”了。

突然間查到維基的資料,又不舍得刪除自己的文章,我愛死了自己的文章。。。。所以,請去看維基:

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%AB%E4%BF%9D%E9%B8%A1%E4%B8%81

Categories: 呢喃
Tags:
  1. drkhtang
    April 10th, 2009 at 09:33 | #1

    很簡單嘛,我們常說“一丁點”,馬有“丁”字。

  2. shiam
    April 10th, 2009 at 08:31 | #2

    我對「丁」為什麼是「一小塊、一小塊」的說法比較好奇。

    因此又拜了一下孤狗大神,找到這樣有趣的資料:

    http://www.4uup.com/bbs/viewthread.php?tid=46877

    原文很長,總而言之,「丁」的本意是「釘」和「餅」。

  1. No trackbacks yet.